Your English writing platform
Discover Ludwig'only mastery' is correct and can be used in written English
You can use it to express that someone has reached a level of expertise in a particular skill or area. For example, "After many years of dedicated practice, he has achieved only mastery of his musical instrument."
Exact(2)
Many areas of medicine such as tissue engineering requires not only mastery of modification techniques but also thorough knowledge of the interaction of cells with solid state substrates.
Importantly learning has been increasingly broadened to include not only mastery of facts but also cultivation of autonomy and self-realisation as in the common phrase 'independent learning'.
Similar(58)
It is also noteworthy that a sizeable number of the 351 students was rated as having only "Almost Mastery" (29%) or "No Mastery" (16%) on those same tests.
But mastery and acceptance in the face of uncertain times aren't the only possibilities.
The work had qualities — disciplined ambition, measured audacity — that only a mastery of tradition makes possible.
Not only is mastery of whom scarce; use of whom is in decline, full stop.
This was particularly true for England, an island nation that could thrive only through mastery of the sea.
Like Jon Lee Anderson's 1997 biography of Guevara, they show not only a mastery of proliferating detail but a hard-won moral poise.
Mendelssohn's great work of this period was the String Octet in E Flat Major (1825), displaying not only technical mastery and an almost unprecedented lightness of touch but great melodic and rhythmic originality.
But his move to Italy in 1953 – described in an unforgettably evocative radio broadcast that demonstrated not only his mastery of English but also his beguiling charm – was some sort of a liberation.
What impressed Mr. Kirchwey about Mr. Hollander was not only his mastery of English and American poetry, which Mr. Kirchwey called "incredible," but also the way the poet approached that knowledge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com