Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Similar(60)
For now though, it's HTML5-only for Readability — which, by the way, is exactly what Apple has been suggesting rejected app makers create to work on the iPhone.
The CR moves the output to a new line (again, this is only here for readability).
Its screen blows up the characters for readability only when it's playing music, not when you need to manage the iPod-like menus.
Concerned not only about readability across languages but watchability as well, for when it comes to video.
In addition, for readability, we only plot the theoretical saturated throughput in Figs. 2 and 4, but its accuracy has been widely validated in [27, 28, 31].
(Each year includes data from April through to March in the subsequent year although we refer only to the first year for readability).
The following e-mail trail, edited slightly for readability but including some original misspellings, suggests that digital con artists are skilled not only in reeling in their marks, but in knowing when to cut them loose.
Her book scores high for "readability", but less well for the kind of excellence Stothard's looking for.
Jake was writing to please Microsoft Word 5.0, which not only gave him dubious advice on grammar and spelling (the program spells the possessive of "it" as "it's" rather than "its"), but rated his papers for readability and grade level.
For the low diversity dataset, all reconstructed haplotypes were correct; for the high diversity dataset, of the 2,766 assembled sequences only seven were incorrect chimeras, shown offset for readability in Figure 2(b).
For readability, NS tests were indicated only in panels B – D and G. DOI: http://dx.doi.org/10.7554/eLife.06953.009 10.7554/eLiFigure53.010 Figure 2 figure supplement 2. Homogeneous distribution of VGAT+/PV+ puncta around NG2 cells.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com