Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "only delighted" is grammatically correct and can be used in written English.
It is often used to emphasize a feeling of great happiness or pleasure. An example sentence could be: "I was only delighted when I found out I got the job offer of my dreams."
Exact(9)
Some conservatives described themselves as not only delighted but also a bit surprised that Mr. Bush had come down where he had.
I was only delighted about that because Wolves were the best team by quite some distance and if I'm doing my job, I have to reflect that.
As one of the most successful directors in history, he has brought us beloved films, which have not only delighted us but have been indelibly woven into our cultural fabric".
He has not only delighted in satirising their revolutionary hypocrisy, but he has also enjoyed trampling on their political correctness, in particular with Islamophobic outbursts that had him in the dock for inciting religious hatred.
We resolve to hang the expense and I cling to his side for every precious moment, remembering the singing excitement I felt when I broke away from home and set out to see the world and trying to feel only delighted for him and repress the utter misery I'm suffering.
Furthermore, it achieved the highest cumulative gain of 25.6%, which not only delighted its fund investors but also surprised those in the big data fund industry.8.8
Similar(49)
Shocked and appalled, but delighted.
On the witness stand, Ms. Bass seemed only too delighted to divulge the tricks of the trade.
It's thrillingly effective, and only the delighted whoops of 65,000 or so prevent it feeling suitably demonic.
Some people would be only too delighted to be stretched by taking on a range of tasks.
So when I was approached to write a new book on the Galapagos, I was only too delighted.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com