Your English writing platform
Discover LudwigExact(15)
Whitepaper: "The click that binds: Ways users 'agree' to online terms of service". This short document explains the differences between clickwrap and browsewrap agreements.
It is the important small print setting out our contractual rights, but latest research reveals just 7% of Britons read the online terms and conditions when signing up for products and services.
Nearly six in 10 (58%) adults said they would rather read an instruction manual or their utility or credit card bill than go through online terms, and more than one in 10 (12%) would rather read the phone book.
A survey of UK consumers suggested just 7% read online terms and conditions before they signed up for products and services, and other research has put it even lower.
As many people have noted, we can all be charged with something if government wants to find something – the Justice Department under Bush and Obama has insisted that simply violating an online terms of service is a felony, for example.
A compilation made by Pär Lannerö in the context of the Common Terms project reveals a number of projects that have looked into the simplification of online terms, conditions and policies.
Similar(45)
The effort was organized by pedophiles; BL is the online term for "boy-lover".
Professional historians of the stature of Mr. Ambrose and Ms. Goodwin, both of whom deny plagiarism but concede carelessness, are unlikely to be stealing from online term-paper mills.
Dent did explain the origin of the online term "cookies" today, perhaps an attempt to prepare Countdown's core audience for a future transition from paper arbitration to digital reference.
An earlier version of this article omitted an explanation of the online term "hodl," which has come to mean "hold on for dear life". It was originally a misspelling of "hold," not an acronym.
So says Jeremy Hallett, co-founder of Quotacy.com, an online term life-insurance company.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com