Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The term "one-time setting" is correct and usable in written English.
This phrase typically refers to a situation that only needs to be completed or taken care of once. For example, you might say, "After we make this one-time setting, the machine should run smoothly from now on."
Exact(1)
This is a one-time setting, and afterwards they can shop Amazon's site as usual.
Similar(59)
Air Sharing requires a bit of one-time set-up on your computer (Mac, Windows or Linux); after that, your iPhone looks and acts just like another drive on your machine.
Evernote says that it will provide users who turn on the feature a one-time set of backup codes "for when you're traveling," but it is also notes that "if you lose access to your secondary access method, you run the risk of permanently locking yourself out of your account".
All boutiques pay a one-time set up fee, based on country, currency, and services provided by Shoptiques.
ScanMe costs about $9 a month, with a one-time set up fee of about $23.
After a quick one-time set-up, the Focus wirelessly uploaded my phone's address book.
One-time set-up costs are $65,000 per classroom, said James Song, Montgomery's director of facilities management.
Banks and other financial institutions that offer H.S.A.'s often charge a one-time set-up fee of $25 to $75, along with an annual fee in the same range.
In addition to a one-time set-up fee of between $3,000 and $40,000, subscribers pay between $500 and $50,000 per month, which buys thousands of articles or multimedia clips.
Nonetheless, free I.S.P.'s are a burgeoning presence in the United States, with a dozen companies offering national services and many regional I.S.P.'s offering something like free connections (many charge one-time set-up fees).
They don't issue a one-time set of instructions that produces a predetermined result.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com