Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
But while learning to speak a language famed for its romance may increase your sex appeal, the reason for your preference of one vernacular over another may have little to do with how the sounds roll off the tip of your tongue.
We were thus aiming for a balanced set of references; two sources were technical (the Brown and Wordnet), one vernacular (the Urban Dictionary) and one highly specialized in musical jargon (Last.fm's wiki pages).
In later years the more successful encyclopaedias were translated from one vernacular into another.
Yet, as Switzerland shows, a country can have more than one vernacular.
Over much of India, and especially the Indo-Gangetic Plain, there are no clear boundaries between one vernacular and another (although ordinary villagers are sensitive to nuances of dialect that differentiate nearby localities).
But miniaturization, combined with magnetic tape, suggests far more dramatic possibilities for the future - a translating box that might listen to one vernacular and instantly relay a verbal translation.
Similar(54)
But what's curious about Baldwin's remark is that a few minutes earlier he had been discussing his need, as a writer, to find an American vernacular – one of the legacies of Huck Finn.
For them, hip-hop – and its roots of African American struggles – is an accessible yet multicultural vernacular: one where beats and rhyme flow as both nonviolent resistance against dictatorship and a globalized call for unity and action.
TRU AF can then be a painted preface informed by subcultures online and in real life while merging the art world with the vernacular one.
One of its vernacular name given by Hausa people in Nigeria is " Kwokwa or Kokiya"[ 2].
A whole second story of over-elaboration is placed on top of the already stilted-up vernacular, like one of those buildings on Forty-sixth Street where the ground floor is a restaurant with waiters coming in and out while girls in leotards work out in a dance studio on the floor above.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com