Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "one time issue" is correct and usable in written English
You can use it when referring to a problem that arises only once and is not expected to reoccur. For example, "This delay was caused by a one-time issue, so we don't expect it to happen again."
Similar(58)
This was a one-time issue, but it certainly got us off on the wrong foot with regard to our NewsGator experience.
But some outside experts had scathing words for the Labor Department, and others described the data problem as not a one-time issue but a symptom of a chronic lack of money for one of the most critical functions of the government.
"This is not a one-time issue we discuss over elections.
"The North Korean nuclear weapons [programme] is a scary problem, but it is a one-time issue; the more frightening problem is what would happen afterwards," he declared.
"The North Korean nuclear weapons [programme] is a scary problem, but it is a one-time issue; the more frightening problem is what would happen afterwards," he says.
He said airline computer systems are complex and Thursday's problem might be a one-time issue, but the repeated failures are not only embarrassing for United, they "undermine trust in the airline" and "demoralise employees".
Mr. Wildmann said that Mr. Weber explained at the time that it was just a timing issue between quarters and in the end, Mr. Wildmann and other analysts accepted Adecco's assurances that this was a one-time issue of relatively little importance.
The site has a famously small headcount — hopefully the new funding will help it ensure this was a one-time issue.
In several days of use, the Amazon Fire Phone only stuttered for more than a few seconds one time, an issue that was cleared with a restart.
At one time these issues had majority voter support.
At one time, community issues were debated almost exclusively through the news columns and letters pages of local papers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com