Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
An Exploratory Factor Analysis (EFA) was performed on one half of the sample (n = 135) to identify the latent dimensions of OHQoL.
DNA was diluted to 2.5 ng/µl with ligase buffer and ligation was carried out on one half of the sample with T4 ligase at 15°C for 4 h.
Following hybridisation, the samples were divided into two and one half of the samples was ligated, whereas for the other part of the sample ligation was combined with HhaI digestion enzyme.
In this case, since we removed one half of the samples of the trajectory, n=1 sample.
Once a complete trajectory is read, one half of the samples (the odd or the even samples) are removed, and their coordinates are interpolated using the implemented algorithms.
Note that since we have to remove one half of the samples, we can create one test trajectory by removing the odd samples and a second one removing the even samples.
Udder pathogens were isolated from about one half of 157 samples from 30 farms.
We air-dried samples in paper bags and then split them into equal parts by mass, storing one half of each sample for use in future studies.
To test the assumed two-factor structure of health (negative and positive health), we split our sample into two random subsamples (n's = 925 and 926) and conducted with one half of the sample an exploratory factor analysis and with the second half a confirmatory factor analysis.
And further to point up the question of what religions are felt to be dangerously diverse, one half of the sample were asked whether whether they would object to the construction of a large mosque: 55% would; the other half were asked how they would feel about the construction of a large church in their neighbourhood: 15% would object.
One half of the sample was cleaned using Agencourt AMPure XP beads (Beckman Coulter, Brea, USA) prior to further processing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com