Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
The new version of the motion-tracking, video- and microphone-equipped interface device is based on its Xbox One counterpart.
In most negotiations, if talks with one counterpart don't go well, we can walk away and deal with someone else.
As digital photography sweeps the nation, one counterpart of the analog world still seems to be missing: the disposable digital camera.
One counterpart might be the frail music of Salvatore Sciarrino, the Italian composer who uses extended instrumental techniques to create delicate sounds that often stay at the pianissimo level.
I note the cooled past tense of "I fucked" (him) and the pressing present tense of "I love" (her), and I think, for the first time, that if I have a life partner or a soulmate or one counterpart in the couple form, she should be a woman, and then sex can be sex with men.
Independent episodes of domestication and crop improvement may preferentially select one counterpart, but may or may not select the other.
Similar(47)
These teams such as hamilton, howe, ardrossan and cartha are definetaly a lot stronger than their nmational one counterparts.
For one, Destiny 2 for PC is not officially slated for the same September 8 release date as its PS4 and Xbox One counterparts.
In this souped-up version, the world in which your avatar lives and moves is based on a remarkably accurate, roughly one-to-one counterpart to the real earth, derived from satellite data.
Tetrazepinone 12 was extremely water soluble and was 10-fold more potent than its imidazo-1,2,3,5-tetrazin-4-one counterpart 1a, against the human MCF-7 breast cancer cell line.
Although simpler in many aspects, the one-to-one dense Hough transform, like its one-to-many or many-to-one counterparts, is sensitive on implementation details and parameters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com