Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(8)
One cannot become a sage purely on the basis on one's own intellectual efforts, nor can one truly understand the nature of reality as an illiterate ascetic reliant solely on mystical intuition.
As the widowed Jiyan, with whom Ömer has an affair, tells him, "One cannot become an artist here... one becomes a guerrilla, a terrorist, a traitor, a separatist, a collaborator, a martyr or an informer.
And one cannot become overwhelmed or paralyzed by the fact that one is not solving all of the problems of American education or American culture, all of which are there, but which the educational process will solve in the longer term if it is healthy every step along the way.
What one cannot become used to is the Lupo's kinky power curve, with its lurching gaps between gears that see the engine drop from 2,800 revolutions per minute, to 2,000, for instance, as the unit shifts from first to second.
One cannot become "low-cost".
One cannot become chronic fatigued from one day to the other.
Similar(52)
One cannot "get healthy" on-demand, just like one cannot "get smart" or become a championship-winning athlete on-demand.
He worked at Glaxo Smithkline, Pfizer and latterly was head of drug discovery at Roche. Brown has partnered with Sunil Shaunak, professor of infectious diseases at Imperial College London, to develop a radical new approach to combating bacterial infections, one that bugs cannot become resistant to.
We cannot become one happy family, because we are not one with the Palestinians and we are not family and we are not happy, either.
And if they cannot become one flesh, then, Antoninus went on, their actions were in defiance of the divine plan and so must be considered "indecent" and "disgraceful".
"You cannot become one of them, but you've got to do as much as you can to feel and absorb the language".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com