Your English writing platform
Discover LudwigExact(44)
The term epikleros (a feminine adjective acting as noun; from the proverb ὲπί, epí, "on, upon", and the noun κλῆρος, klēros, "lot, estate") was used in ancient Greece to describe the daughter of a man who had died leaving no male heir.
The promoters identified in a study such as this one have the potential to be used for experimental applications where the researcher wants a gene turned off (or expressed at very low levels) in one host and turned on upon transfer of this gene to another host (or vice-versa) without the need for the addition of artificial inducers.
So they sit until, that is, they hear the first charismatic chords of a gratifyingly countrified version of Led Zep's "Ramble On", upon which a tidal wave of people head for the stage.
Most caspase-3 sensors are caspase-3 substrates of which the fluorescence signals are turned on upon catalytic cleavage by active caspase-3.
"Epi" means "on, upon, at, by, or near" and includes molecules that latch on to the DNA or stick to the proteins that surround DNA and make up the chromosome.
Ryu vows to push on, Upon reaching the foundation of Castle Rock fortress, Ryu encounters his "original", or a person designed to look like Ryu, and finds out that it was he who killed Irene.
Similar(16)
Auf means "on" or "upon".
It's been a great pleasure to serve our fans, developers who have built add-ons upon our open source Desktop platform, and our partners.
AqI shows emission quenching followed by fluorescence turn-on upon coordination-mediated complexation of Hg2+ ions.
Spectral behavior of the fluorophores changed significantly (optical turn-on) upon binding to β-amyloid aggregates.
In the new sensor design of MC-Mito1 and MC-Mito2, the environmentally sensitive flavone dyes are conjugated with a mitochondrion-targeting group triphenylphosphonium. Interestingly, the probes show a large turn-on upon binding to mitochondria.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com