Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(6)
David Bellos's new book on translation at first sidesteps this philosophy.
The bride, 27, is a doctoral candidate in French literature at Harvard and is a visiting instructor in an interdisciplinary class on translation at Michigan State University.
But I found this all added to the other-ness of the world Wolfe has created; I didn't exactly understand some words until I looked them up but I knew what he meant by them, and I loved his "note on translation" at the end of the first book, when he tells us how he went about "rendering this book - originally composed in a tongue that has not yet achieved existence – into English".
Compounding these challenges is the impact that hype can have on policy agendas, with a premature focus on translation at the cost of basic science.
RNA structure impacts on translation at multiple levels: when positioned proximal to the 5′ cap it can render it less accessible for 43S ribosome loading.
Our results did not reveal significant differences in translational efficiency of expressed genes thereby arguing against a potential widespread regulatory effect of GCs on translation at least in the investigated in vitro systems.
Similar(54)
Still, one finds ways of making a living and of working on translations at the same time.
The mRNA closed-loop provides a physical framework for the action of 3′-UTR effectors on translation initiation at the 5′-end.
And Laster's spot-on "translation": .
We most recently collaborated when I invited her to speak at a conference on Scandinavian translation at the University of East Anglia.
What Rosemary Edmonds, the last translator of the novel, had as "It serves them right, the b — — b — — s!" Briggs has as "They asked for it, the fucking bastards!" In the meantime, Pevear and Volokhonsky were working on their translation at their farmhouse in Burgundy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com