Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "on the same note" is correct and usable in written English
It is used to indicate that the speaker intends to transition to a topic or idea similar to the one previously mentioned. For example: "The new law is clearly beneficial, but on the same note, it has caused some unforeseen issues"
Exact(60)
It is no one else's responsibility to make you happy and on the same note, it is not your responsibility to make anyone else happy.
"On the same note, it's not something I'm obsessed about.
Their book concludes on the same note: "This knowing is insufficient.
The closing night on Saturday at the Metropolitan Opera House ended on the same note.
It's a tall tale, told with verve and wit – but all on the same note.
So I'm afraid I'm going to end this chat on the same note — saying, yes, there's no apparent scenario by which we are about stop Assad's killing.
The piece started winding down to four repeated chords, and became prettier and clearer; it ended assuredly, with both musicians landing on the same note an octave apart.
On the same note someone had adorned the face of General Francisco de Paula Santander, a 19th-century independence leader, with modish spectacles, moles, wrinkles and a goatee.
But, on the same note, we want to be feminine, we may not necessarily want to be the ones approaching the guys.
The new British edition is less benign and sunny than the Italian original, though it ends on the same note of questioning optimism.
The armistice negotiations were closing on the same note of scarcely veiled hostility and accusations of bad faith with which they began more than two years ago.
More suggestions(16)
on the same paper
on the same observation
on the same declaration
on the same reference
on the same statement
on the same report
on the same score
on the same sheet
on the same narrative
on the same mark
on the same presentation
on the same search
on the same page
on the structured note
on the same theme
on the perfect note
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com