Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "on the same boat" is correct and can be used in written English.
It is generally used to refer to people who share the same experiences or situation. For example, "We both had to move far away from our families, so I guess we're on the same boat."
Exact(53)
And what happens in the venture industry is that when one big-name VC funds one particular type of company, every other VC jumps on the same boat; it becomes a mad race to gain market share.
Already within just two days, he is bringing us all under one sky and showing us that we are all on the same boat, and that with help and a little work, we will make the world a better place for all living creatures.
Bahjat Murad was on the same boat.
They crossed the Atlantic on the same boat.
Lizard and impersonator eventually escape on the same boat.
You and I, we were on the same boat on that, man.
Similar(7)
"But we had to be responsive," says Mark. "There was a typhoon in Vietnam, and the high winds in the Caspian Sea meant all the teams were stranded, on board the same boat". While he initially thought it would make great TV, especially as all teams happened by chance to be on the same ferry, that feeling diminished when they were stuck for five days in deteriorating conditions.
They were on the same boats together, going to England and Africa".
Western missionaries arrived to fight the scourge, often on the same boats as the drug itself, earning it another nickname, "Jesus opium".
Also offering cruises (sometimes on the same boats, so shop around): Regent Holidays: www.regent-holidays.co.uk, 0117 921 1711 Noble Caledonia: www.noble-caledonia.co.uk, 020 7752 0000 Travel Renaissance Holidays: www.travelrenaissance.com, 01372 744455 Saga: www.saga.co.uk, 0800 096 0082 Intourist www.intourist.com, 020 7727 41020
So did you record sound on the same boats that we see in the film?
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com