Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"on royalty basis" is a correct and usable phrase in written English
It typically refers to an arrangement whereby a certain percentage of income is paid as a royalty in exchange for the use of a particular asset, such as property, intellectual property, or a trademark. For example, "The company signed a contract to use the trademark on a royalty basis, agreeing to pay two percent of all net sales to the trademark's owner."
Exact(1)
Mr. Volland, impressed with the length of the journey, accepted it and drew up a contract on royalty basis.
Similar(58)
(A spokeswoman for Alessi said the architects would be paid on a royalty basis).
This enabled fixed pricing and profit margins to be established, bringing clear and measurable financial benefits with low risk as the business operates under licence on a royalty basis.
Everything I wrote for five years would be theirs to publish on a 50 50 royalties basis.
Skype is now making the codec available for third party use on a royalty free basis.
These licenses are typically offered on a royalty free basis, and under their terms, brand companies transfer know-how related to the manufacturing, testing, and handling of branded drugs, leaving the generic company to control local distribution [13].
All term sheet discussions are typically started on a royalty-bearing basis to compute an equitable stream for upfront and royalty payments.
Sir Timothy Bernots-Lee nonlynly invented the World Wide Web but he also gave it to the world on a royalty-free basis.
In reality this means that it should be available on a royalty-free basis and without encumbered documentation.
For instance, one basic question was how royalties should differ from a song streamed on a one-time basis, versus one sold to be kept on a hard drive, versus one that could be copied to portable devices.
The narrator now lives on royalties from this song.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com