Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "on ration" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe a situation where goods, especially food or resources, are distributed in limited quantities due to scarcity or regulation.
Example: "During the war, many families were living on ration, receiving only a small amount of food each week."
Alternatives: "on limited supply" or "on restricted allocation."
Exact(6)
They were still on ration books.
But sugar rationing did not end in Britain until September 1953 and meat was still on ration until July 1954.
My return to England was celebrated by bread going on ration, so that there was nothing really to engender my affection for the country".
Unlike the rest of the labour force, their productivity is improving.But the majority who work in the state sector earn Cuban pesos, live on ration books and can barely make ends meet unless they receive remittances from abroad or do informal jobs illegally.
These women did everything from producing planes and munitions, as well as other equipment that proved vital to the war effort, to serving on ration boards, volunteering for the American Red Cross and driving trucks.
The movement data can also be combined with information on ration formulation and daily weight gain to provide evidence-driven advice to farmers on how to change their animal husbandry practices to improve the profitability of pig production.
Similar(54)
Almost all the children had at least one living parent in Sierra Leone, but their parents were subsisting on rations in the amputee camp.
And anyone who has met Duncan would think his comment about "living on rations" could well be a joke, albeit a typically silly one.
Says Newman: "We lived on rations".
They lived on rations and furtive acts of kindness.
They are, he whinged, "forced to live on rations".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com