Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
This week on our Reply All page, we quantified the Facebook response to our story on a father's search for a drug to treat Down Syndrome.
Similar(57)
Our discussion of these issues benefits greatly from (but is not limited to) the references kindly provided by Reviewer #3, and we expand on these points in our reply to this reviewer below.
I've got eyes on," our T.C. replied.
Or should we continue to say four, on the grounds that our replies are to be given according to the meanings words actually have, quite apart from whatever meanings they might (counterfactually) be assumed to have in the context of a disputation?
"Well, when we get to class, we get out our books and start on our non-negotiables," replied the child, who is in year 2. "What are they?" the colleague inquired.
"With that on our side," Terry replied, "and the quality in our squad and a little bit of luck, who knows?" It seemed a suitably modest response, the necessary affirmation of faith in his team-mates balanced by a humorous acknowledgment of the part played by fate in even the best-run campaigns.
Here's what we've done so far: Early version of comments released on our beta site Basic reply Works on mobile, tablet and desktop presentation widths Comment pagination on article pages Early version of activity pages, showing your comments grouped by article in chronological order "Report" is now beta friendly (it was using our old platform up to this date, and opened in a new window).
"Honestly, we just focus on our own plan," she replied.
"Breakup of the company is not on our horizon," Mr. Bell replied, "nor do we think it is appropriate".
When we'd mentioned our sailing ambitions to Alec, the Russian chief officer on our last cargo ship, his reply was fairly unequivocal.
"Whatever one you want, but just get on," Edwards replied.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com