Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "on future transactions" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to any kind of agreement or arrangement that takes place in the future. For example: We have agreed that any future transactions between us will be conducted electronically.
Exact(1)
Usually, they'll offer a reduced interest rate or discounts on future transactions, depending on what type of bill it is.
Similar(57)
But behind the scenes the service is also sifting through its members' anonymised data to find patterns and to offer recommendations for future transactions based, for instance, on how much a particular customer regularly spends in a supermarket.
Bankers say the deal is a model for future transactions.
And they typically lock in an exchange rate for future transactions.
For instance, it based the values of several future transactions on the current price of A.I.G.'s common stock.
For the latter, users earn back 10% of each card purchase as a credit towards future transactions on Airbnb.
Washington placed sanctions on two "leaders" of North Korea's missile program Tuesday, blocking any future transactions by the men in the United States.
So all past transactions on bitcoin cash's new blockchain are identical to bitcoin core's blockchain, with future transactions and balances being totally independent from each other.
Users also scan their palm on the machine, which is used along with a PIN and their phone number to verify their identity in future transactions.
Anyone can download the entire history of bitcoin transactions, and devote computing power to verifying future transactions (called mining).
On the one hand, there are systems where agents interact with users through dialogues and animations, helping them to find products while learning from their preferences to plan future transactions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com