Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
It's just profiles on different blues guys.
Similar(59)
Conran and Avnet were able to cut costs considerably by shooting the entire movie in 26 days (not the usual three to four months that this kind of movie normally takes) on high-definition video using a Sony HDW-F900 and working entirely on three different blue screen soundstages in London, England with one notable exception.
And he did, nimbly finger-picking his way through Lipscomb's "So Different Blues," before taking on Hopkins' "Bad Gasoline" with a new guitar he was breaking in just for this occasion.
Previous authors reported that Van Dyck practiced a similar layering and mixing method for obtaining various blue color tones to paint out draperies and skies, depending on three different blue pigments: indigo, smalt and azurite [29, 30].
There are many different blues scales.
They were there to reprise their role on "Hues of a Different Blue," Mr. Reid's satisfying follow-up on Motéma, released this spring.
Figure 15 MSI is useful to localize retouchings with two different blue pigments on the Madonna and Child panel, Ingels Collection, Sweden.
Discontinuity and predicted boulder size data were collected on different layers of Blue Lias limestone on a shore platform in Wales, United Kingdom.
Several groups of different design (different optics) LEDs based on different materials (nitride-based blue and white LEDs, phosphide-based red LEDs) have been investigated.
The electrochemical behavior of poly methylene blue) on different electrodes has been investigated by electrochemical quartz crystal microbalance and in situ spectrophotometric measurements coupled to cyclic voltammetry.
There are different settings for the light, including the ability to have it light up with notifications based on different apps — so, light blue for Twitter, red for Gmail.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com