Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"on demand usage" is a correct and usable phrase in written English
You can use it to refer to the use of a service or product that is available whenever one needs it. For example, "Netflix provides on demand usage of its streaming content."
Exact(1)
"Movies represent over 75percentt of viewing on HBO, 71percentt across all platforms, 62percentt of on demand usage, and 40percentt of our subscribers only watch movies," said Plepler.
Similar(59)
While Cloud computing offers the potential to dramatically reduce the cost of software services through the commoditization of IT assets and on-demand usage patterns, one has to consider that Future Internet applications raise the need for environments that can facilitate real-time and interactivity and thus pose specific requirements to the underlying infrastructure.
In contrast, on-demand usage soared 20 percent last year.
Overall on-demand usage has tripled year-on-year, he said.
The company said on-demand usage spiked 25 percent that week, compared with the same week last year.
In addition, this model offers users an on-demand usage model where they only use the services needed for the time needed, which relieves them from having to build and maintain a complete system in house.
b On-demand Usage Cost for Cloud Users in CCM.
On-demand usage in Amazon's US East and West regions start at $4.725 per hour.
As Web video and audio searching becomes more accurate and relevant, it is likely to provide a big boost to Web video-on-demand usage.
All of a customer's on-demand usage will automatically be charged at the new and lower rates effective June 1.
When you think about a vehicle that is manufactured with on-demand usage in mind, it will not be sitting in a garage 96percentt of the time like privately owned, human-driven vehicles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com