Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'on board train' is correct and usable in written English
It is typically used to refer to the act of being aboard a train. For example, "I'm on board train number 24 headed to London."
Exact(2)
More than 240 people were on board Train 188, officials said.
EM conceived of the study and participated in its design and coordination, allowing the surveillance on board train.
Similar(58)
The official line of First Great Western, whose service this was, is that "Cycles are welcome on our trains... we encourage the use of folding bikes which can be easily taken on board trains".
Finally, it is worthy to mention that in the case of on-board train location systems, the environment is a changing parameter.
This will cost no one their jobs and frees up staff on board trains to better serve passengers.
He said only two accidents involving level crossings had caused deaths on board trains in the past 35 years.
These latest figures are very worrying, and they highlight the continuing need for staff presence at stations and on board trains".
Security forces surrounded two railway stations after the foreign ministry received "intelligence" that large numbers of Russian men in civilian clothes were on board trains coming from Belarus, a neighbouring state and a Kremlin ally.
Manchester was the second most overcrowded city, with 3.3% PiXC, but the city outside London with the highest number of passengers overall was Birmingham, with 39,000 on board trains to the city in the morning peak.
Passengers at Pennsylvania Station in New York and Union Station in Washington were advised that they could no longer buy tickets on board trains in the Northeast corridor, and that they would have to show photo identification before buying tickets.
More than 70% of rail passengers would have access to ultra-fast broadband on board trains by 2020, he said.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com