Your English writing platform
Discover Ludwig"on a working level" is correct and usable in written English.
It is a common phrase used to describe something that pertains to the practical aspects of a job, task, or situation. Example: "On a working level, the team needs to improve their communication in order to complete the project successfully."
Exact(3)
He added that the office interacted "directly on a working level, on a management level, on a daily basis with the EPA and [the California Air Resources Board]." VW's ties with Michigan and the ongoing scandal are readily apparent, Freeman Cappio said.
"One could say that the level of trust on a working level, especially on the military level, has not improved but has rather deteriorated," Putin said in an interview broadcast on Russian television.
"One could say that the level of trust on a working level, especially on the military level, has not improved but has rather deteriorated," Putin said of relations between the two nations in an interview Wednesday on Russian state TV.
Similar(55)
On a basic working level, they're all using the same tools.
I hope that this does that and so a project like this is really fantastic for me on a personal level and on a work level to be involved with something like this.
The first tip is to try to establish a conversational relationship — connect with the other person on a non-work level.
That not only means putting your senators and representatives on speed dial, but it means working on a local level.
He said KPMG officials from the United States began preliminary work on an audit, working with low-level staff from Colombia.
I know the movie works on a technical level to make me happy.
If the movie doesn't work on a narrative level, he said, the effects won't work either.
"I loved the idea of working on a nano level," she says.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com