Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "on a wager" is a correct and usable part of a sentence in written English.
It is typically used to indicate that something is being done or agreed upon based on a bet or agreement to win or lose money or other valuable item. Example: "I agreed to go skydiving on a wager, even though I'm terrified of heights." In this sentence, the phrase "on a wager" indicates that the speaker decided to go skydiving as part of a bet or agreement, rather than simply because they wanted to. It adds a sense of risk or excitement to the statement.
Exact(5)
As Mozart opera buffs know, the story hinges on a wager.
We shook hands on a wager that - as I freely admitted to him - I fervently hope to lose.
I was living in Osaka at the time and was there on a wager — literally — after a group of editors from a local English-language magazine assigned me the interview, then placed a good-natured bet on me not being able to meet him.
Of course, even in 1968, it's unlikely that too many film buffs lost their virginity on a wager involving a scene from William Wellman's "Scarface," but Mr. Bertolucci makes such an event seem not only plausible but, in the cinematic dream logic of his film, reasonable.
Unlike Mitt Romney, I'm not up for dropping $10,000 on a wager.
Similar(49)
The question began to take on the contours of a wager, and the next day a taker emerged willing to give them fifty-to-one odds.
And, in both cases, the clothes themselves seemed to justify a bit of a wager on those two men making the final.
Foolishly, we were soon on the losing end of a wager.
So, for those looking for a wager on a team other than United, Chelsea, Arsenal or Liverpool the place to go is the betting "without the big four" market.
At Monday's news conference, Fury, 25, and Chisora also agreed to a wager on the outcome of their contest.
And the rules go on to say that "a wager on one horse in a mutuel entry shall be a wager on all horses in the same mutuel entry".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com