Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(13)
He added that meetings on a more technical level would now be held to reach a settlement.
For those who understand things on a more technical level, you can create very narrowly targeted rules.
For those who understand things on a more technical level, you can create very narrowly targeted rules.
At the same time, the President's Committee of Advisors on Science and Technology was also looking into the matter on a more technical level.
On a more technical level, if you're feeling adventurous, want to help out the Linux Mint developers, and don't mind the inherent risks associated with using non-final alpha software, consider giving it a spin.
(For a an idea of what an SLR is on a more technical level and how they differer mechanically from a point-and-shoot, mosey on over to Wikipedia for a hot minute. With any luck, the CG server will still be up and running when you're done).
Similar(47)
is a more technical explanation on what CAS means.
But if you require a more technical explanation, read on.
We might want a more technical language.
Manley, who bears a passing resemblance to the Norwegian, deliberately brought some of her impish charm to the ice, though on a vastly more elevated technical level.
The site's consensus is that "It might be more impressive on a technical level than as a piece of storytelling, but Avatar reaffirms James Cameron's singular gift for imaginative, absorbing filmmaking".
More suggestions(15)
on a more playful level
on a more everyday level
on a more local level
on a more technical language
on a more technical note
on a more specific level
on a more esoteric level
on a more technical issue
on a more individual level
on a more official level
on a more famous level
on a more technical meaning
on a more limited level
on a more subtle level
on a more basic level
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com