Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "on a first scan" is correct and usable in written English
It can be used when referring to an initial examination or review of something, such as a document or data.
Example: "On a first scan, the report appears to be well-organized and thorough."
Alternatives: "at first glance" or "upon initial review"
Exact(1)
Some quick replies on a first scan.
Similar(59)
An update on the results of a second scan - carried out after the swelling had gone down - is likely to come after Wednesday's Champions League play-off second leg against Besiktas.
Harris, 35, will receive the results of a second scan on his right knee on Saturday and Clarke said: "Fingers crossed for the tour".
The club received the results of a second scan on Wednesday, which confirmed the France international had broken his left tibia.
For those who did not succeed on the first try, a second scan was enough to achieve success in 75% of the cases, for an overall mean success rate of 90% when allowing for up to 2 scans.
Then, the bottles were placed between four 2 L water bags (two below and two on top of the bottles) and a second scan was performed, bottles on bed with water bags.
Glamorgan fast bowler Michael Hogan faces a second scan on a hamstring injury to determine how long he is likely to be sidelined.
Each patient underwent a baseline FDG PET/CT scan just before the start of chemotherapy and a second scan on day 14 after chemotherapy initiation.
The predictive validity of DIS and DIT based on a single first scan in children with CIS needs to be confirmed in prospective studies.
The prediction of brain herniation by neuroradiologists, based on the first scan, had a sensitivity of 50%%, a specificity of 82 %, a positive predictive value of 43 % and a negative predictive value of 86 %.
It takes around eight seconds to record the pattern for both eyes on a passenger's first scan and about two seconds in subsequent scans to recognise them later.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com