Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "on a deeper plane" is correct and usable in written English.
The phrase is usually used to indicate a deeper level of thought or feeling, and is most commonly used to describe a more profound or meaningful level of understanding. For example, "The movie had an emotionally stirring message that resonated on a deeper plane with viewers".
Exact(1)
Why Sean, who clearly thinks on a deeper plane, puts up with all this isn't obvious.
Similar(58)
The preparation for skin-flap surgery requires bringing the mouse to a deep plane of anesthesia (surgery plane).
The epithelial cells show polygonal structures on the surface (Fig. 3 (C)), and their nuclei are observed at a deeper plane (Fig. 3 (D)).
In this case, the product should be delivered in a deeper plane first and completed with the linear mentioned maneuver.
It is a means of tapping into the wisdom of the body in order to facilitate emotional release and healing on a very deep plane.
Put on a deep moisturizing lotion.
Figures 1B, 4B and 7B show ventral views of the stratigraphically dissected heads: 1) after removal of musculus constrictor colli and musculus intermandibularis, and, 2) at a deeper dissection plane (the deeper dissection plane is marked on the figure).
The desired muscle is harvested around a perforator located in the tip of the flap, which is divided on a plane deeper to the muscle.
These devices engage you intellectually, distracting your conscious attention from the other, deeper plane on which "Metamorphoses" operates.
A deeper focal plane of a different egg demonstrates exclusive expression in the overlying serosa on the outer surface and not in the underlying embryo proper.
ROIs from a deeper focal plane (−20 µm) are validated by circularity and thus colored red (C 2, circled ROIs).
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com