Your English writing platform
Discover LudwigExact(24)
And the wider picture here is one of artists starting to engage with apps on a creative level, rather than purely a marketing level.
On a creative level, Geoffroy describes the Chinese capital as one which 'blends tradition and extreme modernity' not dissimilar to the near centurion champagne house whose unique dynamic approach is demonstrated as it passes from one Plénitude to the next.
Does he think there is a connection, on a creative level, between music and acting?
They need to participate in the entire process on a creative level".
Culturally, on a creative level, it is bar none for me.
He really liked people, and he liked a dialogue with people on a creative level.
Similar(36)
The end goal is identifying every music maker in the space and their works past and present, easing the flow of payments, accelerating and improving collaboration on both a business and a creative level which in turn will open unimaginable possibilities". A laudable goal for an industry where (according to Heap) innovation has barely touched it for the last 100 years.
And Tim and me, we're partners, we vibe on a serious creative level, so the video captures that energy".
"My art director tends to be a creative collaborator with whom I bounce around ideas, but they also deal with the nuts and bolts of the thing, so you can deal with the director on a more purely creative level".
"As television critics have universally acknowledged, there is simply nothing like 'Pose' on TV, so effortlessly excelling on every creative level and earning a place in television history for its infectiously inclusive spirit".
On the creative level, Gossip is showing all kinds of improvement over its feeble first season, and 90210, I'm pleased to report, truly feels like an organic extension of the classic from which it was spun, rather than a slapdash rehash.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com