Your English writing platform
Free sign upThe phrase "on a broad canvas" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation, idea, or project that encompasses a wide range of elements or perspectives.
Example: "The artist's latest exhibition explores social issues on a broad canvas, inviting viewers to reflect on the complexities of modern life."
Alternatives: "on a large scale" or "in a wide context".
Exact(4)
Spielberg works on a broad canvas, but not that broad.
"Unlike Sinn Féin, they can draw on a broad canvas of pro-agreement supporters as well as the traditional nationalist vote.
Look at Zapater: a big-hearted man lovingly painted on a broad canvas; look at Wellington, tiny and remote, an exhausted alien in a dark little portrait.
The dark wit that characterised her previous novels, Disobedience and The Lessons, runs through this book as an undercurrent, but The Liars' Gospel shows the hand of a mature novelist, a daring and accomplished work on a broad canvas.
Similar(53)
While Jessica and Holly's tale is closed off in its own sealed, small-town world, Adam's opens out on to a broader canvas of slaughter.
Says Lahman, "We've been at it for awhile and what we're doing is taking on a broader canvas.
Though all 20 of the top-earning players on our latest annual list are household names to fans of the game, only David Beckham, who tops the list, has made the jump to a broader canvas of global name recognition.
The Godfather, Part 2 (1974) -- Coppola managed to improve on a masterpiece with this one, which paints on a broader canvas and offers even richer period flavor.
Ultimately this was a celebrity murder trial - a broad canvas on which to paint our own prejudices and opinions - and the fall from grace of a very special local hero.
The future of the Panamera will play out on a broader canvas.
Last year's chair, Muriel Gray, provoked controversy when she criticised women's writing for addressing domestic themes rather than working on a broader canvas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com