Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The new ad suggested that the old timetable had been thrown out the window.
On another old timetable I can still read the names of those who drank at Muriel's in July 1972.
So we're left with memories, of the kind novelists convey better: "It is an old timetable now, disintegrating at its folds, and headed 'This schedule in effect July 5, 1922.' But I can still read the gray names, and they will give you a better impression than my generalities of those who accepted Gatsby's hospitality".
Similar(53)
Airchive.com has everything from old timetables to derelict planes.
This approach depends on a suitably skilled and experienced timetable expert, who has knowledge about how well the old timetables worked.
While the company is still sticking to launching point releases about once every year, the reality is that it's not really bound by its old timetables anymore.
For years their whereabouts were unknown until someone bought a box of secondhand books at a north London sale and discovered the etchings in the leaves of an old railway timetable.
There is also enough general uncertainty, centered on a possible war with Iraq and further terrorist attacks, to cause the upbeat predictions to be qualified with phrases evocative of the old railroad timetable admonition that train schedules are subject to change without notice.
The relevant authorities claim that space is inevitably limited, and outmoded guide books and old railway timetables can be safely thrown away – though what is binned usually goes much further.
Note well, though, that all numbers are, as the old railroad timetables once admonished, subject to change without notice, because as Mr. Rank observed, "Some agencies still haven't bought".
Nearby is an old dog-eared timetable for Somali airlines titled, "The White Star Service".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com