Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
Thus when the D.M.C.A. protects technology that in turn protects copyrighted material, it often protects much more broadly than copyright law does.
"It is much more broadly based".
This is used much more broadly.
In fact, this can often lead to more accurate and more broadly applicable molecular signatures.
The term is often used more broadly to characterize arguments that rely on subtle but specious forms of reasoning.
One wonders why this passage, more than any others, implicates and condemns Catholics (and by extension often Christians more broadly as well as Jews) in the area of environmental preservation and protection.
Indeed, intense methodological debates among behavioralists (and within the discipline more broadly) often seemed arcane, filled with esoteric jargon and addressed to issues of little concern to most citizens.
Those that explored the implications of diet and nutrition more broadly often looked at risk of disease development, not progression and mortality [ 18], or did not include physical activity interventions [ 18, 19].
Unreformed, Europe's old-style left risks turning into a permanent protest movement: capable of capturing the anti-incumbent vote at local and regional elections, as the French Socialists often do, but not of appealing more broadly to win power at national level.
Fantasy fans often feel misunderstood partly because uniformed jackasses feel entitled to write about the genre as if they are experts, but also, more broadly, because they often find themselves on the outside looking in.
Fantasy fans often feel misunderstood-partly because uninformed jackasses feel entitled to write about the genre as if they are experts, but also, more broadly, because they often find themselves on the outside looking in.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com