Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(13)
Seriously disabled, Mr. Rose spoke with extreme difficulty from a wheelchair, his words often hard to discern.
Some words for sexual or excretory functions or organs were "vulgar, graphic and explicit," but not others, and the distinction was often hard to discern.
This can be challenging, for a couple of reasons: It's often hard to discern when hidden incentives (like competing commitments to other teams) are getting in the way.
Not only is an attacker's motivation often hard to discern, he said, but such categorizations have a way of legitimising the perceived original intent and diminishing the brutality of the crime.
As at Marion and most of the other nine-holers, the turf is not rye or Bermuda grass but just pasture, and the difference between fairway and rough is often hard to discern.
As a result, it's often hard to discern whether a star player has an injury of the day-to-day variety or one that would require a D.L. stint were that still an option.
Similar(47)
The president represents an America where racial and regional distinctions are often harder to discern than they used to be.
Amid all the flying mud, it has often been hard to discern a clear difference in policies.
Even when news organizations take pains to draw distinctions, in the digital age, it can often be hard to discern whether the headline that drifted through your Twitter or Facebook feed was an actual news report or just someone's "take" on the matter.
In the early 20th century sponges were considered to be syncytial because the limits of cell boundaries were often very hard to discern by light microscopy [19], [20].
That last aspect is often forgotten, partly because it is so hard to discern: it is an absence, an opponent not being able to counter because of the effective rapid reassembly of the defensive structure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com