Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "offset the gap" is grammatically correct and can be used in written English.
It means to make up for or balance out a difference or deficiency between two things. Example: The company plans to launch a new product line to offset the gap in their sales caused by the decline in demand for their older products.
Exact(3)
The observation note also suggests that Scottish revenues per person would need to grow by more than twice as much as forecast for the UK as a whole – 4.5% in real terms per year – by 2020 in order to offset the gap.
Russia has four to six times as many tactical nuclear weapons as the United States, and has looked at them as a way to offset the gap in their conventional capabilities, according to Steven Pifer, a visiting fellow at the Brookings Institution.
Evgeni Malkin scored 106 points in the regular season, helping to offset the gap left while Sidney Crosby was injured.
Similar(57)
In return for taking on the cost of over-75s' licences, the BBC secured a number of measures to partly offset the funding gap, including linking the licence fee to inflation.
Income from its assets more than offset the trade gap, keeping its current account in surplus, equivalent to about 2% of GDP (down from 5% in 2007, see chart).
Christophe Sinclair, chief executive of Mattel, said the company was "aggressively developing plans to offset the Disney Princess revenue gap".
Offsetting bridges the gap between the way things are and the way things should be.
Minimum size was chosen for capturing small introgressions, and the gaps were introduced to offset the significant decrease in genome coverage in introgressed regions due to the difficulty to map those regions to the reference H1706 genome.
Black offset the leaves.
Helps offset the high rate.
Will one offset the other?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com