Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Frankly, if this works box-office wise, expect every studio that holds Marvel characters to start their precious franchises over from scratch, in order to avoid losing the rights to the Mouse House.
It's no evolutionary leap creatively, but it certainly looks like one box office-wise.
The downside to that, box office-wise, is that their reach is probably limited.
Western attempts at eastern culture aren't always embraced on the opposite side of the globe – Crouching Tiger, Hidden Dragon was one that underwhelmed box-office-wise.
The gothic side of his filmography has been the lesser, box-office-wise, and with a $55m budget, Crimson Peak will have to surpass Pan's Labyrinth $83m worldwide.
The second half of The Crossing will have to stoke its engine an awful lot, narratively and box office-wise, to make similar history.
Best of the bunch, box-office-wise, is Ex Machina, the directorial debut of The Beach author and 28 Days Later screenwriter Alex Garland.
That film found itself censored by the authorities and paid the price box office-wise for being ahead of the curve in relinking the Hong Kong industry with mainland Mandarin culture, while confusing both.
Salman Khan's stellar year (box office-wise – let's not dwell on the other stuff) continued with his new romantic drama Prem Ratan Dhan Payo opening at approximately 130 crore ($19.7m).
Iñárritu rails against the superhero monopoly in the film through his ventriloquist's mouthpiece, Michael Keaton's washed-up A-lister Riggan; if Birdman sweeps the Oscars, then Iñárritu might provide meaningful caped competition box-office-wise, too.
But the first question marks, box office-wise, now hover over Michael Bay's franchise: it has the lowest US gross of the four films ($245m – a 31% falloff from 2011's Dark of the Moon), and consequently it's the first time Transformers hasn't increased its kitty.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com