Your English writing platform
Discover LudwigExact(17)
The revelation of four players on one team testing positive for THG raises concerns of wider use around the league and in professional sports as a whole.
Mr Wallach's challenge will have to be answered before the massively parallel systems, so good at their traditional applications, prove to be of wider use.
Researchers have even speculated that the rising prevalence of asthma was a result of wider use of acetaminophen, sold under the brand name Tylenol, in treating childhood fevers.
The conference theme was "universal action now" with an emphasis on the urgency of allowing infected people to be treated equally as a human rights issue and of wider use of prevention measures.
The first series (published in 1975, on "Managing the British Economy") was intended to help British economics students prepare for school leaving exams, though we hoped it would also be of wider use.
He said the decision, taken by the First Presidency and the Council of the 12, but not yet announced to church members, needed to be seen in context, as a "deliberate reaffirmation" of a long effort in favor of wider use of the church's full title.
Similar(43)
On the one hand, it is very useful and of wide use in mathematics.
Others have fallen out of wide use, though they're still familiar: BVDs, Alka Seltzer, Palm Pilot.
Not only did the number of disqualified ballots far exceed the proportion in other large Florida counties, experts said, it easily surpassed the norm found nationwide in more than 30 years of wide use of punch-card voting machine -- about 1percentt or less.
Low-temperature plasma discharge reactor has been found of wide use in environmental engineering.
"I am sure it will be of wide use to the whole sector in shining a spotlight on this previously poorly investigated area," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com