Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Egyptian motifs were generally adopted as elements in decorative design, but they were copied without precision and without regard for their meaning; the results, therefore, were of very uneven quality.
If you make a simple spreadsheet and look at dates and contents you quickly see that most of the information is old, released many years ago, and of very uneven quality".
Similar(58)
By changing the mass ratio of EG-MoPA, the morphology of nanohybrid itself can be significantly modulated, from mostly flat graphene like structure at low amount of MoPA to very uneven, wavy surfaces when MoPA is present in higher concentration.
Long-term hospital-based data are also limited due to very uneven spatial distributions of hospitals and lack of well-established electronic medical record systems.
For Hispanics, on the other hand, the estimate changes drastically, no doubt because of the very uneven concentrations of Hispanics across states over much of this period.
And that group is made up of a very uneven representation of the globe's population.
Yet health systems in many low-income countries remain fragile, the human resource situations precarious, and the record of human resource planning and management of resources and capacity in Ministries of Health very uneven at best.
Health systems in many low-income countries remain fragile, and the record of human resource planning and management in Ministries of Health very uneven.
Midcap car dealership Inchcape underlined the picture of a very uneven global recovery.
Their recent history is inscribed on the performances since, after the January sales, the team is of a very uneven standard.
But the film is largely too content depicting Abraham Lincoln as an all-knowing icon, and even with Daniel Day-Lewis's beautifully measured (and surprisingly soft-spoken) performance, Lincoln often recedes to the background of the very uneven movie that bears his name.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com