Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(1)
It is one among several other blocks excavated in the same and surrounding areas and containing artefacts of very different use (weapons, finely decorated objects, clothing accessories).
Similar(59)
"He's appearing in very different types of advertising," she added, "and each of us is making very different use of him".
Another somewhat obscure, but again very different use of the term 'abstract', is that of David Lewis, who speaks for instance of 'the particular pain of a given person at a particular time' as an "abstract entity which… we might identify with a pair of a universal and a single concrete particular instance thereof" (Lewis 1966).
In contrast to the above, there is a very different use of the term 'morality' in what may be called the normative sense.
A very different use of black and white is shown in Stanley Kubrick's searing 1957 World War I drama "Paths of Glory".
"If you treat the communications space as entering into an era of abundance rather than scarcity," said Reed Hundt, a former chairman of the Federal Communications Commission, "you can imagine very different use cases".
Wundt's choice of "apperception" must be compared with both Kant's and Herbart's very different uses of the term.
Scientists in the developed world, in an effort to develop tools that will support informed land use decision making, have created a number of very different land use analysis and agricultural production computer models.
"Schools are making very different uses of school discipline," he explained.
Although the exhibitions in these two museums are of very different nature, they both use novel ways to engage visitors with interactive technologies.
On some celestial bodies "alien" life forms may have developed, say through the use of a solvent other than water or the use of very different chemical elements, e.g., silicon rather than carbon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com