Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Changing the name of the test to something other than ANA might, for instance, impact on reimbursement policies in several jurisdictions and, therefore, was considered not feasible at this point of time.
The laptop worked well in its control of the UAS by a single operator; however, when the operator in the test saw something of interest, there was no way of communicating that to the soldiers in harm's way.
The Welsh and French won't offer the sternest of tests, something that New Zealand and Australia, the top two sides in the world, would easily have done.
The very transformation cannot be reconstructed, it does not have a formula, and even if it did, it would be secret or unavailable; it leaves no trace of the method used nor the possibility of repeat testing, something likely to be considered an offense to the gods.
By now my lower-level students have stopped paying any attention to the selection and are just trying to get past it to whatever blessed page of the test will show them something else.
Deviations from rules are the main determinants of history, but we cannot test something that is unexpected.
So the use of cholesterol testing, something that fuels fears of fatal disease and billions of dollars in drug sales, has significant flaws.
There is something of the test pilot in Mr. Erb's piece, as if the composer were primarily occupied with exploring a device's structural limitations.
I remember sitting down at Kennedy Center and looking at a bunch of data during one of the test runs, countdown demonstration or something like that, and looking at it, and saying, "This just isn't right.
Now they're trying to spread adoption of the test with company partnerships through something they're calling the Color Benefits program.
Sometimes they are tired of the test and want to try something new.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com