Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "of the same kind as" is correct and can be used in written English
It is commonly used to compare one thing to another and indicate that the two have similar characteristics. For example: "This laptop is of the same kind as mine, but more expensive."
Exact(41)
I make films of the same kind as Antonioni and your Peter Greenaway".
"You have though, an appalling record of committing offences of the same kind as I have to deal with on this occasion".
Research in both these fields was promoted by the Neogrammarians' concern with sound change and by their insistence that prehistoric developments in languages were of the same kind as developments taking place in the languages and dialects currently spoken.
She was a needle, a wraith, he said, and the emotions you felt about her were of the same kind as the emotions you felt about a beautiful woman.
Science is not a matter of faith, and too many people are being allowed to get away with claiming that it is, and that my 'belief' in evolution is a thing of the same kind as their 'belief' in miracles.
The γ-rays constitute an electromagnetic radiation of the same kind as light or X-rays, but their wave-length is generally much smaller and may be as short as 0.01Å.
Similar(19)
Ehrenhaft did not convince the theoreticians, who protected themselves with an iron curtain of dogmatic belief of exactly the same kind as that deployed by Galileo's opponents.
Bratton's policies are of essentially the same kind as Kelly's.
One solution to this is to embrace a version of Modal Realism, for instance David Lewis', according to which other possible worlds exist and contain things of the same kinds as the things in the actual world (see Lewis 1986a).
Measuring a quantity means ascertaining its ratio to some other fixed quantity of the same kind, known as the unit of that kind of quantity.
A backlash of the same kind came, as these things often do, swiftly via social media.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com