Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "of such quality that" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a quality that something or someone has, or something that someone has done. Example: The actress gave a performance of such quality that the audience was moved to give her a standing ovation.
Exact(24)
The writing is of such quality that you want to drink it in slowly.
The golf course is of such quality that if we get rough weather, par could again be a winning score.
It was a look-alike, of course, but one of such quality that it fooled my eye.
The book is written in a prose of such quality that one does not notice the quality – to describe it as craftsmanlike doesn't do it justice.
It all comes back to the songs: they are of such quality that I always want to hear what he has to say.
Mr. Thaw continued to expand the gift, which has grown to more than 800 objects of such quality that Mr. Coe judges it "the finest collection of American Indian art amassed privately in this generation".
Similar(36)
AVB made seven changes to his line-up to play the League One side Coventry but still selected a side of such quality and experience that it showed he, at least, has that hunger, regardless of Tottenham's other commitments.
Standard practice is for airlines to rent you a set of headphones to let you hear the audio, but usually they're of such poor quality that "hearing" is a word we use loosely here.
"You can buy bulbs on eBay that are of such low quality that, when you screw them in, you can actually get a shock," Hoelzenbein said.
The word "audiophile" gets bandied about so much that it seems in danger of losing its true meaning as a descriptor for a grade of products that is of such high quality that most of us can't hope to afford then.
But much of the fiber that was produced was of such low quality that polyester gained a reputation as cheap and uncomfortable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com