Your English writing platform
Discover LudwigExact(15)
"One of my aims was to be paid as well as a plumber.
And look for activity beyond October: "One of my aims is to extend the festival year-round".
One of my aims is to unify the contrasting elements and random juxtapositions on the page and paint a plausible image within which they can co-exist.
It's one of my aims to make education and teaching a preference for people who want to make an impact on their community and the world.
"One of my aims is to introduce a basic level of care and protection for guardians, and lobby MPs and local councils to adopt it," he explains.
Does China have a defining characteristic that could similarly explain its current ascension?Mr Mead: One of my aims in God and Gold was to bring culture back into the discussion of politics and economics without making deterministic cultural arguments.
Similar(44)
Communicating great writing has been part of my aim over the course of my career, and I have often done enactments and readings of writing from the subcontinent.
After the success of My Aim Is True, Costello formed a strong backing band, the Attractions, with Steve Nieve on keyboard, Pete Thomas on drums, and Bruce Thomas on bass.
Obviously the decision to have the crimes investigated by a female detective was part of my aim to tackle head-on issues of male violence against women.
Eight months after the release of "My Aim Is True," the second album, "This Year's Model," thrust Costello into a frenzy of transatlantic rock stardom that he and his mates did not handle very well — or, perhaps, handled perfectly.
Eight months after the release of "My Aim Is True," the second album, "This Year's Model," thrust Costello into a frenzy of transatlantic rock stardom that he and his mates did not handle very well or, perhaps, handled perfectly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com