Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "of long duration" is correct and usable in written English.
You can use it to describe something that has lasted a long time. For example, "This friendship has been of long duration and I'm thankful for it."
Exact(53)
He inaugurated his compositions of long duration, those which went on for an hour or more.
A pedal point may be of long duration, even through an entire piece.
For the trustee, commitment is time consuming and, once made, of long duration.
Mr. Rankin, who was a newlywed when "Watchman" was written, gave Flint a miserably unhappy marriage of long duration.
Objective: To identify predictors of long duration of bronchodilator therapy in children with acute asthma.
BSC was particularly effective in difficult-to-heal wounds of long duration.
Similar(7)
The present method is useful for the prediction of long-duration heat flux in thermal engineering.
The hazards of long-duration space flight are real and unacceptable.
The centerpiece of NASA's reasoning is that the space station is needed as a laboratory for testing the effects of long-duration space flight on humans.
Relatively large positive biases in moderate quantiles of long-duration precipitation extremes have been found in autumn, winter and spring.
This paper investigates the influence of long-duration blast loads on the structural response of aluminium cylindrical shell structures.
More suggestions(20)
of longstanding duration
of lengthy duration
of long length
of considerable duration
of length duration
of long lengths
of long life span
of long durations
of long term duration
of unknowable duration
of long lens
of long shipping
of long exposure
of short duration
of long pedigree
of biblical duration
of long incumbency
of uncertain duration
of long integration
of different duration
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com