Your English writing platform
Discover LudwigExact(15)
As she revises "Of Equal Measure," Ms. Barfield said, she is acutely aware of balancing trivia with storytelling.
The water control valve on the cover of a fire hydrant has five sides of equal length and five angles of equal measure.
Mostly known for intimate characters studies like her 2006 drama "Blue Door," she uses a different approach in "Of Equal Measure," an epic-minded, 10-actor piece about a woman who sees injustices in Woodrow Wilson's presidency.
It's a truism in games that the first wave of titles is not of equal measure to those that come later, after game makers have learned how to harness the technology.
Its standard form consisted in the 14th century of five stanzas of from 8 to 16 lines of equal measure, without refrain, but with an identical rhyme pattern in each stanza and an envoi using rhymes from the stanzas.
If it wasn't enough for the 67-year-old to snub the ceremony by failing to turn up, he sent an icon of equal measure to collect it on his behalf, and deliver a blunt political message.
Similar(45)
The disease consists of equal measures of despair and terror, with little room for levity.
"It's hard to cite a statistic cold, but I think policymakers would be able to make a more educated guess on other issues, like economic growth last year or your biggest export industry in your country," Alison Holder, director of Equal Measures 2030, told Jones.
My sadness on hearing the news of Jules's passing was made up of an equal measure of losing a colleague who was approaching the pinnacle of Formula One racing and also losing a friend whose heart was bigger than life.
Tears of laughter and tears of sadness in equal measure.
For a fan, T.D.D. is a curious mix of emotions: equal measures of flawed hope ("Maybe we will sign Christian Pulisic!") and destitute despair ("David Ospina has signed… a… contract… extension?") that only really sets into a concrete feeling of "oh well then" when the 11PM deadline passes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com