Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The origin of each herbal medicine was taxonomically confirmed by Prof. Je Hyun Lee, Dongguk University, Gyeongju, Korea.
The culture was then diluted to an optical density at 600 nm (OD600) of 0.2 in media, and 180 μL of each strain was added into a well in a 96-well microtitre plate where 10 μL per well of each herbal extract was also added in duplicates.
Similar(58)
For the qualitative analyses, 10 mg of each herbal-type product was crushed into powder and extracted with 1 ml of methanol under ultrasonication for 10 min.
In order to gather all available information about ingredients of herbal medicines, we performed an extensive literature search for each herbal medicine.
For preparation of CSYJE water decoction, each herbal medicine was mixed as Table 1 (total weight = 5.0 kg, about 156.9 times of composition of single dose) and extracted in distilled water at 100 °C for 2 h under pressure (98 kPa) using an electric extractor (COSMOS-660; Kyungseo Machine Co., Incheon, Korea).
HPLC fingerprints of each individual herbal medicine and comparison of peak intensities of identified compounds were used to monitor the quality of different batches of W-LHIT product.
The dosage of each raw herbal ingredient is within the dose range as recorded in the Pharmacopoeia of the People's Republic of China.
This study was a cross-sectional survey to determine the prevalence and pattern of use of herbal medicine in pregnancy, using the World Health Organization (WHO) definition of herbal medicine.
Over the last two decades interest has mounted regarding the mechanism of action of herbal therapies [10, 11].
Therefore, the efficacy of each type of herbal intervention on a TCM pattern was not evaluated.
DHFZT is composed of 3 species of herbal plants,each dried crude drug of which were purchased from Tong Ren Tang Group Co., Ltd (Beijing, China).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com