Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"of detriment" is a correct usage and is quite common in written English.
It is used to describe a negative consequence or impact of a particular action. For example: "Her decision to stay was to her own detriment."
Exact(17)
If autism were truly a disease, something of detriment, why do autistic variants of genes perpetuate?
Whereas three quarters of women said they had suffered some sort of detriment, some sort of discrimination during their pregnancy.
Equally the big teams are just as self-interested; voluntarily lowering their share of the pot would be of detriment only to themselves while helping potential rivals.
But to revamp the policy in a way that could be of detriment to the kids who do well is not the answer".
Nor has there been much pressure applied to energy customers to simplify terms and conditions, which are invariably a source of detriment for small businesses.
The FSA said the first phase of the review would look at "the level of detriment consumers suffer from not shopping around, and whether there are firms or particular groups of consumers where this detriment is more likely to occur".
Similar(43)
The increasing use of coal to detriment of natural gas will contribute to increase the anthropogenic CO2 emissions.
6 9 There is also evidence of detriments to performance, for example, in cognitive abilities 10 11 and psychomotor skills 12 14 (although some studies have found no performance effects 15 15).
Such findings are troubling because multiple clinical trials have provided evidence of the detriment of sustained hyperglycemia among adults with type 2 diabetes (8, 9).
In addition, micro-fibers proved to be of less detriment to the workability of the mortar than the meso-fibers.
It only has to be demonstrated that the chances of benefit exceed those of potential detriment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com