Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'of copyrighted content' is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to material that has been officially copyrighted and protected by intellectual property law. For example, "The publishing company was accused of illegally reproducing large amounts of copyrighted content without permission."
Exact(34)
Similarly, Red Swoosh runs a P2P network for legal file-sharing of copyrighted content.
Some delegates said the corporation seems to be the only one prospering on the back of copyrighted content these days.
And the numbers are dwarfed by the volume of requests Google receives for removal of copyrighted content.
"The ease of distribution of copyrighted content has helped create a generation of people who believe that all content should be free," she wrote.
This is why we've been bombarded with a series of bills and laws to regulate the sharing of copyrighted content online.
In 2012, though, the US Department of Justice shut down the website, alleging it illegally harbored and promoted the dissemination of copyrighted content.
Similar(26)
We first covered technology capable of detecting copyrighted content in the case of video distributer Guba, who has developed a system code named "Johnny" that detects copyrighted video.
Nickelodeon, part of Viacom, sees the humorous videos as fair use of its copyrighted content.
These sites facilitate the distribution of others' copyrighted content without permission.
Sopa and Pipa propose that anyone found guilty of streaming copyrighted content without permission 10 or more times within six months should go to jail.
Permission to reuse much of the copyrighted content published by Cornell University Press can be requested directly from the Copyright Clearance Center, which makes it easy for instructors, academic institutions, and businesses to secure permissions to reuse content.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com