Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "of both items" is correct and usable in written English
You can use this phrase when referring to two things or items that share a common trait. For example, "I compared the prices of both items and found that they were almost the same."
Exact(25)
Like beer or wine pairings, the idea is to accentuate the experience of both items.
An Israeli collector, Oded Golan, had possession of both items, and had tried to sell the tablet for $2 million, said Shuka Dorfman, head of the Antiquities Authority.
An Israeli collector, Oded Golan, had possession of both items and attempted to sell the tablet for $2 million dollars, according to Shuka Dorfman, head of the Antiquities Authority.
The design of both items is the same; the 13-stanza poem is printed on the right side of the page and a photograph of Kipling is printed on the left side.
Republicans said the inclusion of both items in the defense bill was a blatant political attempt by Senator Harry Reid, the Democratic leader, to bolster his chances for re-election by invigorating the party's base.
We entered this variable to the model by taking an average score of both items under the variable.
Similar(35)
The model proposed herein provides estimates of both item and growth parameters as well as providing tools for the evaluation of item quality of a classroom assessment.
Inclusion of both item types was intended to minimize the effects of response sets.
Behaviorally, we correlated hippocampal volume with measures of both item and context memory.
Following phase E of the item reduction, the wording of the remaining items was adapted to maximise consistency of both item wording and response format.
Second, activation in the hippocampus and PHC would increase as a function of subsequent retrieval performance of both item and source memories.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com