Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(7)
Dutton foreshadowed a "generous" announcement from the prime minister - in terms of both dollars and number of places.
So we have a career survey that's also a marketing event, with negotiable values in terms of both dollars and critical status on its mind.
The savings from making the transition to electronic health records, according to administration officials and health care experts, could be sizable in terms of both dollars and lives.
The report says that this level is below what it was at this point last year last year, making it likely that 2012 will fall short of 2011 in terms of both dollars and deal volume.
But in the past it had enough of both dollars and "tricks" to remain in control.
And that today's investments will yield significant future savings -- in terms of both dollars and lives.
Similar(51)
By the beginning of the 21st century it had become the largest electronic stock market (in terms of both dollar value and share volume) in the United States, but the NASDAQ-Amex Market Group folded in 2005, when Amex members reacquired the exchange.
In terms of stages, VC investment declined across all stages of development in both dollars and deals in the third quarter of 2012.
After spending hundreds of millions of dollars, both of the AirAsia jet's black boxes have been recovered in the Java Sea.
The first explanatory variable is GDP per capita as described above, which was tested in terms of both international dollars (denoted by the symbol I$ – converted from domestic currency to I$ using purchasing power parities) and US dollars (US$ – converted at official exchange rates).
H. Gary Morse, a Romney donor and member of his Florida Finance Team, is the CEO of The Villages, a giant retirement community in Florida, who bundled hundreds of thousands of dollars for both of Bush's campaigns and the 2008 McCain campaign.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com