Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "of bad quality" is correct and can be used in written English.
It is typically used to describe something that has a low level of quality or is of poor quality. Example: The shoes I bought were of bad quality and started falling apart after only a week of wearing them.
Exact(40)
At the Antwerp plant, Mr Lenfant said, gas used to carbonate drinks about two weeks ago was "of bad quality".
"When we look at the wreckage, we see how the material used is of bad quality," Erdogan said.
"There are bad, unscrupulous players taking advantage of the poor with policies of bad quality," he said.
More than 40% of goods sold online in China during 2014 were either counterfeit or of bad quality, according to the official Xinhua news agency.
With other services before, there was a bad selection of songs, they were of bad quality, and they were hard to get to".
The road adaptive controller increases the comfort (35.8%) when the vehicle is driven on a road of bad quality, by considering an uncontrolled damper (passive suspension) as a benchmark.
Similar(20)
Once you have your mental (or real) list of bad qualities, take a good look at it.
With cannabis in the hands of the state, we can get rid of bad-quality and more dangerous forms of the drug.
The risk of patent litigation has led them to adopt a policy of 'patenting everything', as Steve Jobs famously ordered Apple executives, and the rise of the 'patent everything' policy likely contributes to the volume of bad-quality patents pointed out in Stallman's Wired article.
Beyond strict quality control and the removal of bad-quality samples, the continuous levels of RNA quality transform into a gray area of biased expression results with questionable reliability.
Chisinau, November 12, 2010 - More than 60% of Moldovan students are at risk of falling sick because of the bad quality of water in their schools.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com