Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"of absolute freedom" is a grammatically correct and usable phrase in written English, as it is an adjective phrase containing a noun ("freedom") and an adjective ("absolute")
You can use this phrase when you want to denote something that has full, unrestricted freedom, as in this example: "The citizens of this nation fought for their right of absolute freedom."
Exact(27)
The children ran heedlessly through the woods, needing no instruction in the art of absolute freedom.
Anarchists wanted a society of absolute freedom; Islamists want a society of absolute obedience.
Thoreau wrote an essay, "Walking," in which he spoke for the value of "absolute freedom and wildness".
He remembers "sleeping out in the woods as kids," and a sense of absolute freedom, safety, and belonging.
She seems to be an image of absolute freedom, something he hoped he would find away from civilization.
If I have three months of absolute freedom, I use them to protect my technical instrument: without it, I am nothing".
Similar(33)
"But more important was the feeling of the absolute freedom, creative extravagance even, hundreds of ships, creatures, parallel worlds, a complete cosmogony".
After 10 years of follow-up absolute freedom of distance recurrence of patients with EPclin low-risk and EPclin high-risk were 98.20%96.54 99.85%5%) and 87.69% (82.86 92.52%), respectively.
But they were both the same kind of things: absolute freedom".
Anonymity, she thought, would preserve "a space of absolute creative freedom", a freedom all the more necessary because her books stick "a finger in certain wounds I have that are still infected".
"Is that an example of the almost absolute freedom spoken of by the president in answer to a foreign journalist's question some time ago?" he asks.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com