Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(38)
(The house was built for the founder of a tile company).
He was killed, while still a boy, by the fall of a tile from a roof.
Rather, quasicrystals appear to be formed from two different structures assembled in a nonrepeating array, the three-dimensional equivalent of a tile floor made from two shapes of tile and having an orientational order but no repetition.
"It may have been menial labor but it never felt like it". said Mr. Palazzolo, who contributed a "blob of a tile that looked like it had melted over the field of other tiles".
The homonymic "per" of the first syllable of both words intensifies their trochaic mirroring, and evokes the entwined patterning of a tile or carpet, reminding us, ironically, how beautiful and logical Persian art may be.
"These are acts of sabotage, and we do not accept them," Mr. Abbas said as he stood in the rubble of a tile factory struck by the Israeli forces.
Similar(22)
The obvious example of messing something up is Microsoft's dramatic change to the interface in Windows 8, which got rid of the Start button, familiar since 1995's Windows 95, in favour of a tile-based interface.
Then he turned to another photograph, a finely detailed print of two women in mid-calf-length dresses and a man in lederhosen and loden jacket standing in a neatly tended flower garden in front of a tile-roofed Bavarian-style chalet.
Extensive R&Ds of a tile-fiber hadron calorimeter with hardware-compensation are going on as a primary candidate for a calorimeter of the JLC linear collider detector.
This work proposes the concept of the configurable, variable-size frequency and voltage domain, and it is described in the context of a tile-based multi-core architecture.
The fractal dimension was calculated by means of a tile-counting method in the region of interest centered on the operational site and was statistically analyzed according to its stages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com